Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 最初の注文は試しに48個の購入を考えています。 ・ご提示いただいた価格は下記URLの商品で間違いありませんか? ・決済方法を教えて下さい。 可能であれ...
翻訳依頼文
最初の注文は試しに48個の購入を考えています。
・ご提示いただいた価格は下記URLの商品で間違いありませんか?
・決済方法を教えて下さい。
可能であればクレジットカードかPayPalの利用を希望します。
また、アメリカ国内(フロリダ州)の弊社倉庫へ配送した場合と、日本へ貴社の最安値の配送方法で配送した場合と、日本へ弊社FedExアカウントを用いて配送した場合、3種類の見積もりを下さい。
今回の取引がうまくいけば取引数量を増やしたり、もしくは他商品の仕入れを検討したいと考えております。
・ご提示いただいた価格は下記URLの商品で間違いありませんか?
・決済方法を教えて下さい。
可能であればクレジットカードかPayPalの利用を希望します。
また、アメリカ国内(フロリダ州)の弊社倉庫へ配送した場合と、日本へ貴社の最安値の配送方法で配送した場合と、日本へ弊社FedExアカウントを用いて配送した場合、3種類の見積もりを下さい。
今回の取引がうまくいけば取引数量を増やしたり、もしくは他商品の仕入れを検討したいと考えております。
shimauma
さんによる翻訳
For my first order, I intend to purchase 48pcs for trial.
-Please confirm that the price you offered is for the product shown in the following URL.
-Please tell me what kind of payment methods I can use.
If possible, I would like to pay by credit card or via Paypal.
Also, please kindly provide me with quotations for each of the following cases.
1. In case that the item will be delivered to our warehouse in the US (Florida).
2. In case that the item will be delivered to Japan using the cheapest possible delivery method you could offer.
3. In case that the item will be delivered to Japan using our Fedex account.
If this transaction goes smoothly, I will most likely place a large order or purchase other items as well.
-Please confirm that the price you offered is for the product shown in the following URL.
-Please tell me what kind of payment methods I can use.
If possible, I would like to pay by credit card or via Paypal.
Also, please kindly provide me with quotations for each of the following cases.
1. In case that the item will be delivered to our warehouse in the US (Florida).
2. In case that the item will be delivered to Japan using the cheapest possible delivery method you could offer.
3. In case that the item will be delivered to Japan using our Fedex account.
If this transaction goes smoothly, I will most likely place a large order or purchase other items as well.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 239文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,151円
- 翻訳時間
- 8分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...