Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 申し訳ございませんが、今の時間帯は発送業務が終了しておりますので、日本時間の明日13-15時頃に商品の総重量を計って、送料...
翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
申し訳ございませんが、今の時間帯は発送業務が終了しておりますので、日本時間の明日13-15時頃に商品の総重量を計って、送料を計算したpaypalの請求書のメールをお送りさせて頂きます。
件名はXXX
その中にURLの記載があるので、そちらから手続きください。
また、invoiceの発行も可能です。送り状と一緒に付けて発送となります。
気をつけていただきたいのは、その中にVATが含まれていないことです。
輸入関税が発生した場合はお客様のご負担となります。
申し訳ございませんが、今の時間帯は発送業務が終了しておりますので、日本時間の明日13-15時頃に商品の総重量を計って、送料を計算したpaypalの請求書のメールをお送りさせて頂きます。
件名はXXX
その中にURLの記載があるので、そちらから手続きください。
また、invoiceの発行も可能です。送り状と一緒に付けて発送となります。
気をつけていただきたいのは、その中にVATが含まれていないことです。
輸入関税が発生した場合はお客様のご負担となります。
kamitoki
さんによる翻訳
Thank you for your inquiry.
I apologize but by this time our delivery tasks are already completed therefore around 1-3 pm tomorrow, Japan time, we will measure the total weight of the product, and please let us send you an email requesting payment by paypal for the calculated shipping fee.
Subject name is XXX.
It states a URL therefore please proceed from there.
Also, it's possible an invoice will be issued. It will be sent together with the invoice.
Please take note that the VAT is not included.
If import duties are generated it will be shouldered by you, the customer.
I apologize but by this time our delivery tasks are already completed therefore around 1-3 pm tomorrow, Japan time, we will measure the total weight of the product, and please let us send you an email requesting payment by paypal for the calculated shipping fee.
Subject name is XXX.
It states a URL therefore please proceed from there.
Also, it's possible an invoice will be issued. It will be sent together with the invoice.
Please take note that the VAT is not included.
If import duties are generated it will be shouldered by you, the customer.