[日本語から英語への翻訳依頼] ①正直にお話しします。 ②1/26に複数点商品を購入しました。 ③その後、正常にログインが出来ない事に気付き、テクニカルサポートの問い合わせた所、...

この日本語から英語への翻訳依頼は setsuko-atarashi さん syamus3 さん huihuimelon さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 223文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 18分 です。

tatsuhikokuyamaによる依頼 2018/02/10 14:26:18 閲覧 1280回
残り時間: 終了

①正直にお話しします。

②1/26に複数点商品を購入しました。

③その後、正常にログインが出来ない事に気付き、テクニカルサポートの問い合わせた所、この問題は解消出来ました。

④1/26から10日間経過しても商品が届かないので、注文履歴を確認したところ、何の記載も無い事に気づきました。

⑤テクニカルサポートに、注文はキャンセルされたのでしょうか?もう一度注文しますが、重複注文になりませんか?
と問い合わせたのですが、明確な回答は得られませんでした。

setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/10 14:33:54に投稿されました
① I will tell you the truth.

② I purchased some items on 26 January.

③ After that, I realized I could not log in correctly, and when I asked support service, this problem was solved.

④ As the item had not arrived after 10 days from 26 January, I checked order history, I realized there was no ordering written.

⑤ Was the order canceled to the technical support? I will order it again, but is there a possibility of ordering overlap?, so I asked but I have not received a clear answer.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
syamus3
評価 50
翻訳 / 英語
- 2018/02/10 14:44:10に投稿されました
1 I will speak honestly.
2 On 1/26 I purchased several items.
3 After that, I contacted technical support after I found out I was not able to log in, this issue has been solved.
4 I waited after 10 days from 1/26 and the package never came, so when I reviewed my order history, I realized that there was no record at all.
5 I contacted technical support, asking them if the order has been cancelled? I will order again, but would it become a duplicate order? But I was unable to get a clear answer.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました
huihuimelon
評価 52
翻訳 / 英語
- 2018/02/10 14:54:28に投稿されました
1) I will talk to you honestly.

2) I purchased several items on January 26.

3) Afterwards, I realised I wasn’t able to log in so I contacted the technical support and they solved the problem.

4) It has already been 10 days since January 26 and I haven’t received anything that I checked the order history and found out there was nothing listed in my history.

5) Again I contacted the technical support to ask if my order has been cancelled, if so, I will order them one more time but wouldn’t it be considered as multiple orders? I asked them all that however, I couldn’t get any specific answer.
tatsuhikokuyamaさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。