Conyac で依頼された翻訳結果を公開

[日本語から英語への翻訳依頼] 以前は、商品代金の半額を支払ったら、残りの代金は、商品が到着後の支払う条件にして頂きました。必ず商品が到着したら、商品代金を支払います。キャンセルを恐れて...

翻訳依頼文
以前は、商品代金の半額を支払ったら、残りの代金は、商品が到着後の支払う条件にして頂きました。必ず商品が到着したら、商品代金を支払います。キャンセルを恐れているのであれば、約束の日に支払いをしなければ、誰かに転売してもかまいません。代金を支払わなければ、メーカーとの関係性が悪くなると思いますので、申し訳ないですが、商品代金を立て替えて頂けませんか。支払いが遅れて倉庫に保管費用が発生したら、必ずお客さんに請求します。今週と来週中に支払いをしなければいけない案件があるからです。
sujiko さんによる翻訳
If I pay half of the price of the item, I had to pay the remaining amount after I receive the item before. I am sure that I will pay for the item after I receive the item. If you are afraid of cancellation, you can resell it to another person in case where I do not pay on the day I promised. As the relationship between manufacturer and I will deteriorate if I do not pay, I hate to say, but would you pay for the amount in place of me? If payment is made behind schedule and fee of storing accrues, I am sure that I will charge the customer. I have a request I have to pay in this week and next week.
相談する

Conyac で翻訳した結果

依頼文字数
238文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額 (スタンダード依頼の場合)
2,142円
翻訳時間
8分
フリーランサー
sujiko sujiko
Starter
IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として独立。2009年、法人化。得意分野は、法律(契約書、法令、戸籍など)、金融(40...
相談する