conyac
依頼者として登録
お問い合わせ
料金
ニュース
働きたい方はコチラ
ログイン
Conyac
»
公開翻訳一覧
»
日本語から英語への翻訳依頼
»
①返送先の住所を教えて下さい。
Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ①返送先の住所を教えて下さい。
翻訳依頼文
①返送先の住所を教えて下さい。
nobu225
さんによる翻訳
1. Please tell me return address.
相談する
Conyac で翻訳した結果
依頼文字数
15文字
翻訳言語
日本語 → 英語
金額
(スタンダード依頼の場合)
135円
翻訳時間
1分
フリーランサー
nobu225
Starter
I've been working in IT industry for over 20 years.
I have decent knowledge ...
相談する
他の日本語から英語への公開翻訳
指定のURLをクリックして$7.00をpaypal入金いたしましたのでご確認していただけますか?よろしくお願い申し上げます。
日本語 → 英語
私は商品Aを150台注文するつもりです。 商品Aの150台の在庫はありますか。 もし在庫が無い場合は1月20日までに150台揃えば大丈夫です。 宜しくお願いします。
日本語 → 英語
申し訳ありませんが、あなたの注文はキャンセルさせて頂きました。 既に返金の手続きを終えています。ご安心ください。 あなたは、215mlのボトルを注文していますが、商品の在庫は230mlしかありませんでした。 230mlのボトルなら発送できますので、もしよければ再度、注文して頂ければと思います。 ご迷惑をおかけして申し訳ありませんでした。
日本語 → 英語
お返事ありがとうございました。実は、公式ショップ”irresistables”のCai Kitは売り切れでした。(注文がカートに入らなかった)そこで、下記のショップが公式サイトなら、あなたは、このショップからCai Kit を購入することは可能でしょうか?
日本語 → 英語
nobu225さんの他の公開翻訳
I will tell you the details about the inquiry, would you please confirm this with the hotel?
Check-out: 25th, Nov
Room Number: 301
Lost Item: Ear-phone and Ear-phone case
*The same product as the URL below.
Situation:
- Confirmed that it was on the desk just before the check-out.
- Noticed they were missing when arrived at the airport after getting off the courtesy car.
We received advice from Japanese office that we would ask Tan-san.
日本語 → 英語
I'm sending a document for Visa application. Please see the attached.
The document for Visa application, which is to be prepared in Japan, has been updated recently,
I prepared the attached file after checking with the foreign ministry.
Please confirm to Japanese Embassy in the U.K. with this, and if you need additional documents, please let me know.
日本語 → 英語
We have some ways to sell the AA in Japan.
- Sell at online mall like BB
- Sell to wholesalers
- Put it on the show
- Put it on CC
I consider that the current issue to sell in Japan is product's awareness.
I think AA is a good product, but if it isn't well known to our customers we can't sell any good products.
日本語 → 英語
6背景 金属粒子用の0.5mmという受け入れ基準は、しばしば、インライン金属探知機/金属分離器用に、製剤製造業者にも適用される。
7微小微粒子の正当化の理由 Ref.hを参照 不活性の粒子0.2mmより大きい それらは胃腸内で溶けず九州もされないため。
8正当化の理由 制限は経験と、直径25~50mmのフィルター上で2ppmの炭素を検知するというテストの実用性に基づく。
9所見 粒子は、特別な解析技術を使用することにより金属として識別されるだけかもしれない。
英語 → 日本語
nobu225さんのお仕事募集
Web、システム関連の翻訳はお任せください!
750円
/ 1時間
翻訳・ローカライズ / 校正・ネイティブチェック
Conyac翻訳の特徴
安くて早くて簡単な手軽さ
1文字1.65円※、最短10分納品
24時間web上で注文可能
※翻訳先が日中韓は6.6円
内容に合わせて選べる翻訳メニュー
手軽に翻訳依頼できるLight依頼と高い精度が期待できるStandard依頼をご用意。
96%のお客様から満足と高評価を頂いてます。
世界73言語に対応
英語・中国語など世界73言語に対応可能な143,262人の翻訳者が対応
会員登録する
無料
Conyac Enterprise
翻訳・ローカライズ・データ作成など
大量業務案件・専門案件をConyac専門チームへまとめて依頼
専用サイトへ
お問い合わせ
×
ログイン
ユーザ名またはメールアドレス
パスワード
ログイン状態を保持する