Conyacサービス終了のお知らせ

[英語から日本語への翻訳依頼] Something is wrong. Can you please check the delivery status? I cannot confir...

この英語から日本語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 ka28310 さん sakura_1984 さん pinkrose1122 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 68文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 5分 です。

hamessによる依頼 2018/01/31 23:52:01 閲覧 2521回
残り時間: 終了

様子がおかしいです。発送状況を確認してくれますか?Global tracking numberの確認もできません。日本に送っていますか?

ka28310
評価 59
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2018/01/31 23:54:02に投稿されました
Something is wrong. Can you please check the delivery status? I cannot confirm the global tracking number, either. Did you ship it to Japan?
hamessさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★★ 5.0/1
hamess
hamess- 7年弱前
採用いたしました。ありがとうございました!
ka28310
ka28310- 7年弱前
いつもご利用ありがとうございます。今後ともよろしくお願いいたします。
sakura_1984
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/01/31 23:56:45に投稿されました
It seems to be strange. Could you confirm shipment condition? I can't check Global tracking number. Did you send it to Japan?
hamessさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
sakura_1984
sakura_1984- 7年弱前
元の文を見て、英→日ではなく日→英の翻訳だと判断いたしました。
pinkrose1122
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2018/01/31 23:56:56に投稿されました
There is something wrong. Could you check the shipping status for me? I can't find the Global tracking number either. Are you shipping it to Japan?
hamessさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。