Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度はご迷惑をおかけして申し訳ございません。 詳しく調べた所、お客様と私共とで認識が誤っていたことが分かりました。 まずお客様は同じ商品を2度オーダー...
翻訳依頼文
この度はご迷惑をおかけして申し訳ございません。
詳しく調べた所、お客様と私共とで認識が誤っていたことが分かりました。
まずお客様は同じ商品を2度オーダーされています。
1度目のオーダー(オーダーID1)は12月5日にキャンセル依頼をされましたのでキャンセル処理され、返金されています。
添付をご確認下さい。
2度目のオーダー(オーダーID2)は12月11日にされまして、こちらはお客様に向けて発送されています。
(追跡番号222)
詳しく調べた所、お客様と私共とで認識が誤っていたことが分かりました。
まずお客様は同じ商品を2度オーダーされています。
1度目のオーダー(オーダーID1)は12月5日にキャンセル依頼をされましたのでキャンセル処理され、返金されています。
添付をご確認下さい。
2度目のオーダー(オーダーID2)は12月11日にされまして、こちらはお客様に向けて発送されています。
(追跡番号222)
shimauma
さんによる翻訳
We are very sorry to have caused you a trouble.
Having investigated it, we've found that there is a misunderstanding between us.
First of all, you ordered the same item twice.
As for the 1st order (Order ID 1), you requested to cancel it on December 5 so we processed the cancellation and give you a refund.
Please see the attached.
As for the 2nd order (Order ID 2), which you placed on December 11, the item was shipped to you (Tracking number 222).
Having investigated it, we've found that there is a misunderstanding between us.
First of all, you ordered the same item twice.
As for the 1st order (Order ID 1), you requested to cancel it on December 5 so we processed the cancellation and give you a refund.
Please see the attached.
As for the 2nd order (Order ID 2), which you placed on December 11, the item was shipped to you (Tracking number 222).
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 394文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,546円
- 翻訳時間
- 19分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...
フリーランサー
elephantrans
Starter
米国の日本法人会社にて、25年以上の勤務実績があります。
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...
・主に輸出向け自社製作の機械に関する設計、選定、仕様書作成、 技術資料の作成等に従事。(何れも...