Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] メッセージ頂きありがとうございます。 商品にご満足頂けなかったとのことで、残念です。 waterproof and tear resistantではない...
翻訳依頼文
メッセージ頂きありがとうございます。
商品にご満足頂けなかったとのことで、残念です。
waterproof and tear resistantではないとのコメントを頂きましたので、
その点について回答させて頂きます。
このMapはHazard Mapにも採用されている、化学合成紙のユポ紙を使用しています。
非常に薄く紙に似ていますが、破れにくく完全に水を弾く特性があります。
是非実際に水をかけたり、手で破ろうとしてみてください。
宣伝文が誤りではないことをご理解頂けると思います。
商品にご満足頂けなかったとのことで、残念です。
waterproof and tear resistantではないとのコメントを頂きましたので、
その点について回答させて頂きます。
このMapはHazard Mapにも採用されている、化学合成紙のユポ紙を使用しています。
非常に薄く紙に似ていますが、破れにくく完全に水を弾く特性があります。
是非実際に水をかけたり、手で破ろうとしてみてください。
宣伝文が誤りではないことをご理解頂けると思います。
atsuko-s
さんによる翻訳
Thank you very much for your message.
It is bad that you were not satisfied with the product.
I got the comment from you that it was not waterproof and tear resistant, so I would like to answer about the point.
This Map is using Yupo, which is chemical synthetic paper and adopting for Hazard Map.
It is very thin and similar to paper, but tear-proof and has the character to completely repel water.
Please try to water on it and tear by the hand.
I think you will understand that the advertisement is not a mistake.
It is bad that you were not satisfied with the product.
I got the comment from you that it was not waterproof and tear resistant, so I would like to answer about the point.
This Map is using Yupo, which is chemical synthetic paper and adopting for Hazard Map.
It is very thin and similar to paper, but tear-proof and has the character to completely repel water.
Please try to water on it and tear by the hand.
I think you will understand that the advertisement is not a mistake.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 236文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,124円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。