[日本語から英語への翻訳依頼] お久しぶりです。 Sさんのアカウントに紐付け可能です。 すでに到着している荷物はSさんのアカウントに反映しています。 到着済の商品の追跡番号は●になります...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 145文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 6分 です。

kenchanによる依頼 2017/12/26 21:10:17 閲覧 1154回
残り時間: 終了

お久しぶりです。
Sさんのアカウントに紐付け可能です。
すでに到着している荷物はSさんのアカウントに反映しています。
到着済の商品の追跡番号は●になります。
私はクリスマスでも仕事でしたが夜にはケーキを食べて少しだけゆっくり過ごしました
またなにか困った事があればご連絡ください。
宜しくお願いします。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/12/26 21:15:48に投稿されました
It's been a while.
It's possible to connect to your account.
The package that has arrived is already reflected in your account.
The tracking numbers of items that have already arrived become ●.
I worked even during Christmas but at night I was able to eat cake and relax a little.
Please contact me if you have any trouble again.
Hoping for your kindness.
kamitoki
kamitoki- 7年弱前
S-san=your/メールの相手と仮定
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/26 21:14:02に投稿されました
Long time no see.
It is possible to associate it with S's account.
The parcel which has already arrived has been reflected on S's account.
The tracking number of the parcel delivered is ●.
I was working on Christmas day, but I could spend some relaxing time at night after eating a piece of cake.
If you have any issue again, please feel free to contact me.
Thank you very much.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。