Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] <c> 現在はアマゾンでしか販売をしていませんが、 将来的には楽天や実店舗などの他の販路でも販売をするつもりです。 あなたから継続して購入するつもりです。...

この日本語から英語への翻訳依頼は elephantrans さん kazu_t さん wwwkaa0716 さん eikimabuchi さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 113文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

nakamuraによる依頼 2017/12/24 22:11:18 閲覧 1873回
残り時間: 終了

<c>
現在はアマゾンでしか販売をしていませんが、
将来的には楽天や実店舗などの他の販路でも販売をするつもりです。
あなたから継続して購入するつもりです。


<a>
他の商品と合わせて30個購入するので、ディスカントしていただけませんか?

elephantrans
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/24 22:20:22に投稿されました
<C>
Currently I am not saling in Amazone, however in the future I am going to sale via other channels for sales other than Rakuten and a real shop.


<a>
Since I am going to buy 30 sets including other items, could you give me discounts?
kazu_t
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/24 22:27:15に投稿されました
<c>
At present, I am selling items only on Amazon.
In the future I am going to develop a new sales channel like Rakuten or a brick-and-mortar shop.
I am going to purchase items from you consecutively.

<a>
I am going to 30 items including other items. In that case, could you give me a discount?
wwwkaa0716
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/24 22:31:14に投稿されました
<c>
we currently sell on Amazon only, but we are planning to expand our sales with other channels such as Rakuten online shop and onsite store in future.
we would like to keep purchasing from you.

<a>
we buy 30 items in total with other items, would you give us some discount?
eikimabuchi
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/24 22:26:45に投稿されました
Now we no longer sell it on AMAZOn but will find another sales channel such as RAKUTEN or shopsales.
and I wil continue to purchase from you.

I will buy 30items and other products so can I get discount for them.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。