Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ・今日は彼女を連れてくるという事で彼のすごいところを伝えたくて英語を覚えてきました。 ・彼は前の会社で同僚でした、ちなみに1000人以上いる部署で私たち...
翻訳依頼文
・今日は彼女を連れてくるという事で彼のすごいところを伝えたくて英語を覚えてきました。
・彼は前の会社で同僚でした、ちなみに1000人以上いる部署で私たちは営業成績1位と2位を争っていた時期があります。よきライバルでした。
・今、私はアメリカと日本でビジネスをしていますが彼に負けないようにと思い自分のビジネスを頑張ってきました。
・今の自分があるのは彼のおかげです。
・昨日、この英語を覚えるのに30分かかりました!基本的には彼の通訳でこれ以降は会話させてください!
・彼は前の会社で同僚でした、ちなみに1000人以上いる部署で私たちは営業成績1位と2位を争っていた時期があります。よきライバルでした。
・今、私はアメリカと日本でビジネスをしていますが彼に負けないようにと思い自分のビジネスを頑張ってきました。
・今の自分があるのは彼のおかげです。
・昨日、この英語を覚えるのに30分かかりました!基本的には彼の通訳でこれ以降は会話させてください!
shimauma
さんによる翻訳
-Because his girlfriend is here as well today, I memorized what I would say in English so that I could tell you how great he is.
-He was one of my colleagues in my previous job. In the department with more than 1,000 members, he and I once competed for the first place as salesperson. We were good rivals.
-Now, I'm doing businesses both in the US and Japan and have been working very hard so that I don't lose to him.
-I owe what I am today to him.
-Yesterday, it took me 30 minutes to memorize this speech in English! From now on, he will be my interpreter for today.
-He was one of my colleagues in my previous job. In the department with more than 1,000 members, he and I once competed for the first place as salesperson. We were good rivals.
-Now, I'm doing businesses both in the US and Japan and have been working very hard so that I don't lose to him.
-I owe what I am today to him.
-Yesterday, it took me 30 minutes to memorize this speech in English! From now on, he will be my interpreter for today.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 229文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,061円
- 翻訳時間
- 44分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...