Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 以上が、私が、今年IBMのため実行しようと考えている事です。 私は、2017年のIBMのための私の貢献を振り返り、また、2018年に私がIBMのために行...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "コミュニケーション" のトピックと関連があります。 kamitoki さん tearz さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 240文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 19分 です。

yamakawa1による依頼 2017/12/16 19:15:25 閲覧 1974回
残り時間: 終了

以上が、私が、今年IBMのため実行しようと考えている事です。

私は、2017年のIBMのための私の貢献を振り返り、また、2018年に私がIBMのために行う活動の方針についてご説明した。Tomさんが、これをご了解することを期待します。そして、2018年にIBMが日本市場でさらに発展し、また、私がそれに対して貢献できるように最大限の努力をしたいと思います。

今日は、議論する時間を頂き、感謝します。

Tomさんが、素晴らしいホリデーシーズンを過ごし、幸福な新年を迎えることをお祈りします。


kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/12/16 19:34:25に投稿されました
The above are what I planned to implement for IBM this year.
I looked back on my contributions to IBM in 2017 and explained my policy regarding activities I will carry our for IBM in 2018. I expect that Tom understands this. Also, in 2018 IBM will expand further in the Japanese market and I would like to give my maximum effort in order to be able to contribute to this.
I appreciate receiving the time today for discussion.
I pray that you, Tom, will have a wonderful holiday season and a blessed new year ahead.

tearz
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/16 19:25:46に投稿されました
The above-mentioned matters are what I am planning to implement for IBM this year.

Looking back on my contribution for IBM in 2017, I have also explained about my policy regarding the activity I will perform for IBM in 2018. Tom, I hope you to understand them. And I hope IBM's further development in the Japanese market in 2018 and I would like to make an utmost effort and contribution to make it happen.

I appreciate your time for the discussion today.

May your holiday season a prosperous one, and Happy New Year.

クライアント

備考

会議で話すものです。
簡単な英語で、お願いします。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。