Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] いくつか到着している商品があります。 その商品に記載されている住所がおかしいです。 文字が重なっていて読めません。 ''Japan''という文字が消えてい...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん ep_ntt_thuy さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 143文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 3分 です。

ryu_yによる依頼 2017/12/15 14:42:43 閲覧 1523回
残り時間: 終了

いくつか到着している商品があります。
その商品に記載されている住所がおかしいです。
文字が重なっていて読めません。
''Japan''という文字が消えているので到着するはずがありません。

写真を撮って添付しました。確認ください。

商品が到着しない理由は印字ミスではないですか?
ご対応お願いします。


[削除済みユーザ]
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/12/15 14:43:48に投稿されました
Here are some of the products we've arrived at.
The address on the product is wrong.
I can't read the letters because they overlap.
' ' Japan ' is no longer there because the characters ' Japan ' are missing.

I took a picture and attached it.Please confirm.

Isn't the reason why the product won't arrive?
Please handle it.
ep_ntt_thuy
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/12/15 14:46:02に投稿されました
Some items have arrived.
The address stated in the item is strange.
The characters are overlapping so it is difficult to read.
Since the word '' Japan '' has been erased, they can not be delivered.

I took a picture and attached it herewith. Please check.

Printing mistake is the reason why the goods do not arrive, isn't it?
I look forward to receiving your response.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。