Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から中国語(繁体字)への翻訳依頼] 皆様は日本の主婦に大人気のLDKという雑誌を知っていますか? LDKは主に主婦が使う商品を本気でテストして良い商品か悪い商品か判定している雑誌です。 この...
翻訳依頼文
皆様は日本の主婦に大人気のLDKという雑誌を知っていますか?
LDKは主に主婦が使う商品を本気でテストして良い商品か悪い商品か判定している雑誌です。
この雑誌は企業から広告料をもらっていません。
手の乾燥に悩む冬がやって来ました。この冬、LDKがテストしたハンドクリームを皆さんに紹介しようと思います。 私の好きなロクシタンがあまり良い評価ではないことが驚きでした。
表の中の 用語の説明:「使用感」はベタつきが少ないかどうかの意味。
LDKは主に主婦が使う商品を本気でテストして良い商品か悪い商品か判定している雑誌です。
この雑誌は企業から広告料をもらっていません。
手の乾燥に悩む冬がやって来ました。この冬、LDKがテストしたハンドクリームを皆さんに紹介しようと思います。 私の好きなロクシタンがあまり良い評価ではないことが驚きでした。
表の中の 用語の説明:「使用感」はベタつきが少ないかどうかの意味。
berlinda
さんによる翻訳
大家是否知道深受日本主婦歡迎、名叫LDK的雜誌?
LDK是一本主要認真地測試主婦使用的商品,判斷商品好壞的雜誌。
這本雜誌不從企業收取廣告費。
為手的乾燥而煩惱的冬天來臨了。這個冬天,我想向各位介紹LDK測試的護手霜。讓我驚訝的是,我喜歡的歐舒丹(L'Occitane)評價不太好。
表中術語的說明:“使用感”是指油膩是否少。
LDK是一本主要認真地測試主婦使用的商品,判斷商品好壞的雜誌。
這本雜誌不從企業收取廣告費。
為手的乾燥而煩惱的冬天來臨了。這個冬天,我想向各位介紹LDK測試的護手霜。讓我驚訝的是,我喜歡的歐舒丹(L'Occitane)評價不太好。
表中術語的說明:“使用感”是指油膩是否少。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 215文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 中国語(繁体字)
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,935円
- 翻訳時間
- 39分
フリーランサー
berlinda
Standard
品質第一、納期厳守をモットーに、25年間以上の中国語(簡体字&繁体字)⇔日本語翻訳経験があり、観光分野の翻訳経験も多数ございます。日翻訳量2500文字以...