では、リトラクト(巻戻し)が機能しないのは何故でしょう?
出荷前の映像で「RETRACT」機能は問題無く動作していた事は確認しています。しかし、受け取った製品はスイッチを入れても「RETRACT」は動作しませんでした。
これは、輸送中に起きたトラブルですか? 何故なら、ケースを初めて開けた時にモーターとつながるチェーンが外れていた。その時、我々が施したことは、それを元につなげ直した事だけです。
その後、tether flightのテストを行い、最後に「RETRACT」をオンにしたが
Image before shipping, we have checked the "retract" functioning had no problem. However, the product we received, even though power was on, "retract" does not work.
Is this trouble occurred during shipping? Because, when the case was opened, the chain to connect with the motor was off. Then what we did was to connect it.
Then, we tested tether flight, and in the end, we put "retract" on, but.
I confirm that the " RETRACT " feature has been running smoothly in the video before shipment.However, the " RETRACT " did not work even if the product was switched on.
Is this a problem that occurred during transportation? Because when the case first opened, the chain connected to the motor was disconnected.At that time, what we did was undo it.
After that, we tested the tether flight and finally turned on " RETRACT ".
、モーターは回らずケーブルが巻き取られる事もなかった。
あなたは「動作テストは行い、問題なかった」と考えていると思いますが、実際に受け取った製品は、残念ながら「RETRACT」機能の動作が不完全な製品でした。
製品に動作保証が付いているのなら、我々は交換あるいは無償修理を望みます。
もし、輸送中のアクシデントの可能性があるのでしたら、DHLに対応して欲しいです。
偶然、購入した2台には動作に問題がありましたが、
我々が日本で販売するデモに使えないので、早急に対応を対応して欲しいです。
Although you think there is not problem as you had done functional test, the product we received is unfortunately in trouble with "retract" not functioning.
If the product has an operation guarantee, we want it to be exchanged or be repaired for free of charge.
If an accident during shipping, we want you to deal with DHL.
There were troubles with 2 products purchased by chance, as we cannot use them for our demonstration to sell in Japan, please swiftly respond to this.
Although you think you've done the test and didn't have any problems with it, unfortunately, the " RETRACT " feature of product which I received was incomplete.
If the product has an operational guarantee, I hope that I will replace it with a replacement or free repair.
If there is a possibility of accidents during transportation, I would like to take the chance to deal with DHL.
By accident, the two purchased products had a problem ;
Since I can't use the demonstration that we sell in Japan, we want to respond promptly to it.
英訳ありがとうございます。一つ目の原稿の最後「その後、tether flightのテストを行い...オンにしたが」と次の原稿の「、モーターは回らずケーブルが巻き取られる事もなかった。」は一つの文章となっています。もし可能ならこの文章をつなげて英訳していただけませんか?
申し訳ございません。
“However,the product's "retract" we received does not work, even though power is on."
に差し替えお願い致します。
よろしくお願い致します。
ありがとうございました。
こちらこそありがとう御座いました。