Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 44 / 0 Reviews / 2017/12/06 10:26:44

[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ] 44 Korean, Japanese, Chinese, English
日本語

、モーターは回らずケーブルが巻き取られる事もなかった。
あなたは「動作テストは行い、問題なかった」と考えていると思いますが、実際に受け取った製品は、残念ながら「RETRACT」機能の動作が不完全な製品でした。

製品に動作保証が付いているのなら、我々は交換あるいは無償修理を望みます。
もし、輸送中のアクシデントの可能性があるのでしたら、DHLに対応して欲しいです。

偶然、購入した2台には動作に問題がありましたが、
我々が日本で販売するデモに使えないので、早急に対応を対応して欲しいです。

英語

The motor was not turned around and the cables were not taken up.
Although you think you've done the test and didn't have any problems with it, unfortunately, the " RETRACT " feature of product which I received was incomplete.

If the product has an operational guarantee, I hope that I will replace it with a replacement or free repair.
If there is a possibility of accidents during transportation, I would like to take the chance to deal with DHL.

By accident, the two purchased products had a problem ;
Since I can't use the demonstration that we sell in Japan, we want to respond promptly to it.

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません
備考: ある製品をアメリカの会社から購入。
受け取った製品に一部初期動作不良があり、それを知らせるも、製品には問題ないとの返事があり、初期の動作不良に関する返事は無かった。今までは、Googleの機械訳のため「変な英語」でのクレームだから無視された感じもするので、しっかりと我々の要望を伝えたい。
本文「RETRACT」= ケーブルを巻き取る機能