Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 送料のお知らせをありがとうございました。 支払い方法の件了解致しました。御社の銀行口座に振込みます。 会社名のご質問ですが、kabuishikikaish...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん setsuko-atarashi さん travelpesche さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 15分 です。

marom1による依頼 2017/11/25 09:39:48 閲覧 2158回
残り時間: 終了

送料のお知らせをありがとうございました。
支払い方法の件了解致しました。御社の銀行口座に振込みます。
会社名のご質問ですが、kabuishikikaishaABCは日本の読み方で弊社の銀行口座名です。英語表記でCo., Ltd.です。契約書はCo., Ltd.で大丈夫です。法人銀行口座名は、kabishikikaishaABCですので、送金の際はkabishikikaishaABCの名前で送金されます。
御社の銀行口座の情報と、商品代金+送料の支払金額のご連絡お待ちしています。

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/11/25 09:57:58に投稿されました
Thank you for the notices abiut the fees.
I understand about the payment methods. I will make a transfer to your company's bank account.
About the company name, kabuishikikaishaABC is the reading in Japanese and our company's bank account name. In English it's Co., Ltd. In the contract Co., Ltd. Is fine. The corporation bank account name is kabishikikaishaABC so when sending money, it will be sent with the name
kabishikikaishaABC.
I will wait for your message regarding the info on your company's bank account name and the payment amount for the merchandise plus the shipping fee.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/25 09:51:08に投稿されました
Thank you for your shipping contact.
I understood the payment method. I will pay via your banking account.
I have a question about your company name. Is kabuishikikaisha ABC your bank account by Japanese way of reading? English notation is Co., Ltd.. It is all right to write Co., Ltd. in the contract. The corporate bank account name is kabishikikaishaABC and so when you settle payment, you can send with the name of kabishikikaisha ABC.
I look forward to have your bank account information and payment amount of product price + shipping costs.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 7年弱前
昨日に引き続き、翻訳して頂きありがとうございます。自分ではここまで分かりやすく、英作できないので大変助かりました。早速送信しました。
setsuko-atarashi
setsuko-atarashi- 7年弱前
ご丁寧なお言葉をいつもありがとう御座います。
感謝しております。
travelpesche
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/25 09:54:28に投稿されました
Thank you very much for letting us know the shipping fee.
We understand the payment methods. We will transfer the total to your company's bank account.
Regarding the question about the company name, kabuishikikaishaABC is a Japanese reading way & the title of our company bank account. In English way, it's Co., Ltd. . So on the contract paper, it's fine with Co., Ltd. . As the cooperation bank account name is kabishikikaishaABC, when we transfer the payment, it will be with the name of kabishikikaishaABC.
I will wait for your company's bank account information, the products cost & the shipping fee detail. Thank you.
marom1さんはこの翻訳を気に入りました
marom1
marom1- 7年弱前
とても分かりやすく英語に翻訳して頂きありがとうございます。自分ではここまで分かりやすく、英作できなかったので大変助かりました。
travelpesche
travelpesche- 7年弱前
そのように仰っていただけて、嬉しい限りです。お役に立てますよう精進したいと思います。こちらこそありがとうございました。

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。