Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 私どもにあなたからの連絡が来ないのであれば、提訴した日から30日間でタイムアウトとなります。あなたと売主が問題を解決するか、あるいはあなたがeBayカスタ...
翻訳依頼文
Important things to know :
The seller has been notified that the item you have received was not as described and that you have opened a case in the Resolutions Center. Here are the next steps:
The seller has a maximum of 7 days to respond to the case with a resolution. The resolution could include a full or partial refund or the seller may send you a replacement.
If you are not able to work out a resolution with the seller, you need to escalate the case to eBay customer support to make a final decision.
For most items you can expect a final decision, and if we find in your favour, a refund within 3 days of making our decision.
The seller has been notified that the item you have received was not as described and that you have opened a case in the Resolutions Center. Here are the next steps:
The seller has a maximum of 7 days to respond to the case with a resolution. The resolution could include a full or partial refund or the seller may send you a replacement.
If you are not able to work out a resolution with the seller, you need to escalate the case to eBay customer support to make a final decision.
For most items you can expect a final decision, and if we find in your favour, a refund within 3 days of making our decision.
nobeldrsd
さんによる翻訳
重要事項:
お客様が受け取った商品が記述通りではなく、解決センターにクレームを申し立てた旨の通知をセラー側にしました。
次に:
セラーは、申し立てに対して最長7日以内に、何らかの解決策を示す事になっております。解決案は、一部、もしくは全額返金、または商品の交換等になります。
もし、セラーと解決に至らなかった場合は、eBayのカスタマーセンターに申し立てを行い、最終判断を仰いで下さい。
大抵の商品に関しては、お客様の主張が正当ならば、返金という最終判断が3日以内に下ります。
お客様が受け取った商品が記述通りではなく、解決センターにクレームを申し立てた旨の通知をセラー側にしました。
次に:
セラーは、申し立てに対して最長7日以内に、何らかの解決策を示す事になっております。解決案は、一部、もしくは全額返金、または商品の交換等になります。
もし、セラーと解決に至らなかった場合は、eBayのカスタマーセンターに申し立てを行い、最終判断を仰いで下さい。
大抵の商品に関しては、お客様の主張が正当ならば、返金という最終判断が3日以内に下ります。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 1258文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,830.5円
- 翻訳時間
- 約2時間
フリーランサー
nobeldrsd
Starter
フリーランサー
kaory
Starter