Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 心のこもったメールをありがとうございました。 私の悼みに、心を寄せていただいて、 抑えていた感情が溢れました。 時間が私を癒してくれつつありました。 今回...
翻訳依頼文
私は、SAを、SAJを辞めたいと言ったことはありません
しかし、その数日後には、私がSAJの仕事を辞退したいと言っている、ということが
関係者に由香さんから伝えられたのだ、ということを知りました
英語で説明も出来ないし、私には伝える手立てがないように思い、道が絶たれた、
と思った
特に話し合う気力も、由香さんとたしかめ合う愛も失っていたので
私は自分が引き下がるしかないと思いました
あの頃の由香さんは、とにかくJUに認められ、リーダーになることを切望してました
そして、私はとても疲れていた
しかし、その数日後には、私がSAJの仕事を辞退したいと言っている、ということが
関係者に由香さんから伝えられたのだ、ということを知りました
英語で説明も出来ないし、私には伝える手立てがないように思い、道が絶たれた、
と思った
特に話し合う気力も、由香さんとたしかめ合う愛も失っていたので
私は自分が引き下がるしかないと思いました
あの頃の由香さんは、とにかくJUに認められ、リーダーになることを切望してました
そして、私はとても疲れていた
sana10
さんによる翻訳
I have never said I would like to quit SA.
However, I heard that Yuka told people in charge that I would like to decline the job in SA a few days after that.
As I can't explain that in English, I thought I have no way to tell the truth and my way is cut off.
Because I had lost the motivation to talk with Yuka and love to make sure our feelings each other, I thought I had to give up.
Back then, Yuka was eager to be recognised by JU and to be a leader.
And I was very tired.
However, I heard that Yuka told people in charge that I would like to decline the job in SA a few days after that.
As I can't explain that in English, I thought I have no way to tell the truth and my way is cut off.
Because I had lost the motivation to talk with Yuka and love to make sure our feelings each other, I thought I had to give up.
Back then, Yuka was eager to be recognised by JU and to be a leader.
And I was very tired.