Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日はお忙しい中、私たち二人の結婚披露宴にご出席いただきまして誠にありがとうございます。 先ほどホテルのチャペルにおきまして 皆様から祝福をいただきなが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "フォーマル" のトピックと関連があります。 [削除済みユーザ] さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yujikatanoによる依頼 2017/11/18 13:38:01 閲覧 3019回
残り時間: 終了

本日はお忙しい中、私たち二人の結婚披露宴にご出席いただきまして誠にありがとうございます。

先ほどホテルのチャペルにおきまして
皆様から祝福をいただきながら
無事、式を挙げることができました。

いま、嬉しい気持ちで胸がいっぱいなことを
改めて実感しております

本日は日ごろからお世話になっております
皆様に楽しんでいただけるような
準備をしてきました。

短い時間ではありますが、どうぞお開きまで
おくつろぎ、楽しいひと時を
お過ごしいただければと思います。

それでは新郎新婦の入場です。

[削除済みユーザ]
評価 59
翻訳 / 英語
- 2017/11/18 13:53:48に投稿されました
Thank you very much for attending our wedding reception today despite your busy schedule.

We thankfully had a wedding ceremony at the chapel in this hotel a while ago with your blessings to us.

We realize that we are truly happy with this joy to be married.

We prepared a moment which you would enjoy for our thanks to you, who have been so supportive.

Though this reception may be so short a period for some of you, we hope you will enjoy yourselves to your hearts content until it comes to an end.

Ladies and gentlemen, here come the newlyweds.
yujikatanoさんはこの翻訳を気に入りました
setsuko-atarashi
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/18 13:47:14に投稿されました
Thank you for attending for our wedding ceremony today.

We have just finished our wedding ceremony with many blessings at the hotel chapel just before.

We cherish the full happiness.

We have been preparing the day for you to enjoy it.

It is just a short whole, but we hope you will relax and enjoy the time.

Then the bride and groom will enter the room.
yujikatanoさんはこの翻訳を気に入りました
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/11/18 13:57:11に投稿されました
Thank you very much for taking time out to visit our wedding reception despite your busy schedule today.

We have finished the wedding ceremony safely while getting your blessing at the chapel a little while ago.

We are feeling happiness a lot again.

We have been preparing for the people that we are taked care of all the time to be able to enjoy .

We hope that you can have great time and relax to a close.

Now, the bride and groom are coming.
yujikatanoさんはこの翻訳を気に入りました

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。