Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 本日はお忙しい中、私たち二人の結婚披露宴にご出席いただきまして誠にありがとうございます。 先ほどホテルのチャペルにおきまして 皆様から祝福をいただきなが...

この日本語から英語への翻訳依頼は "フォーマル" のトピックと関連があります。 bluejeans71 さん setsuko-atarashi さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 16分 です。

yujikatanoによる依頼 2017/11/18 13:38:01 閲覧 3010回
残り時間: 終了

本日はお忙しい中、私たち二人の結婚披露宴にご出席いただきまして誠にありがとうございます。

先ほどホテルのチャペルにおきまして
皆様から祝福をいただきながら
無事、式を挙げることができました。

いま、嬉しい気持ちで胸がいっぱいなことを
改めて実感しております

本日は日ごろからお世話になっております
皆様に楽しんでいただけるような
準備をしてきました。

短い時間ではありますが、どうぞお開きまで
おくつろぎ、楽しいひと時を
お過ごしいただければと思います。

それでは新郎新婦の入場です。

Thank you very much for attending our wedding reception today despite your busy schedule.

We thankfully had a wedding ceremony at the chapel in this hotel a while ago with your blessings to us.

We realize that we are truly happy with this joy to be married.

We prepared a moment which you would enjoy for our thanks to you, who have been so supportive.

Though this reception may be so short a period for some of you, we hope you will enjoy yourselves to your hearts content until it comes to an end.

Ladies and gentlemen, here come the newlyweds.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。