Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます 商品がまだ届いていないとのこと誠に申し訳ございません こちらの注文はamazonに委託して販売しているものとなりまして、シ...
翻訳依頼文
お問合せありがとうございます
商品がまだ届いていないとのこと誠に申し訳ございません
こちらの注文はamazonに委託して販売しているものとなりまして、ショップ側は個人情報保護によりamazonから直接発送された商品の配送状況やどの運送会社を使ったのか追跡番号は何番なのか非公開にされており確認する術がございません
大変お手数ですがamazonの方に直接お問合せいただく必要がございます
その際に注文番号が必要になると思いますので、予めメモをしておくと便利です
商品が届くことを祈っております
商品がまだ届いていないとのこと誠に申し訳ございません
こちらの注文はamazonに委託して販売しているものとなりまして、ショップ側は個人情報保護によりamazonから直接発送された商品の配送状況やどの運送会社を使ったのか追跡番号は何番なのか非公開にされており確認する術がございません
大変お手数ですがamazonの方に直接お問合せいただく必要がございます
その際に注文番号が必要になると思いますので、予めメモをしておくと便利です
商品が届くことを祈っております
fish2514
さんによる翻訳
Thank you for your inquiry.
I’m really sorry that the item hasn’t arrived yet.
Since this order is sold by outsourcing to amazon, there is no way for the shop side to confirm the delivery status, the used shipping company and tracking number of the item that were delivered from amazon directly due to the protection of personal information, because these are private.
I will trouble you, but you have to inquiry to amazon directly.
Since the order number will be necessary at that time, it may be useful if you prepare the memo in advance.
I hope that the item will arrive.
I’m really sorry that the item hasn’t arrived yet.
Since this order is sold by outsourcing to amazon, there is no way for the shop side to confirm the delivery status, the used shipping company and tracking number of the item that were delivered from amazon directly due to the protection of personal information, because these are private.
I will trouble you, but you have to inquiry to amazon directly.
Since the order number will be necessary at that time, it may be useful if you prepare the memo in advance.
I hope that the item will arrive.