Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] ●日〜●日までwebshopをお休みします。 ●日以降ご注文の商品の発送は、休み明け●日より順次発送いたします。 メッセージの返信はすぐには返せない場合が...
翻訳依頼文
●日〜●日までwebshopをお休みします。
●日以降ご注文の商品の発送は、休み明け●日より順次発送いたします。
メッセージの返信はすぐには返せない場合がございます。
洗濯すると若干縮む場合があります。
お洗濯は基本的に手洗いをオススメしています。
バッチを使って着飾ってね
バッチが1個付きます。
バッチは単品で買うことも可能です。
A4ノートが入るサイズです。
マチなし、ファスナーなし
肩紐が長い場合は結んでお好みの長さに調節し、お使いください。
●日以降ご注文の商品の発送は、休み明け●日より順次発送いたします。
メッセージの返信はすぐには返せない場合がございます。
洗濯すると若干縮む場合があります。
お洗濯は基本的に手洗いをオススメしています。
バッチを使って着飾ってね
バッチが1個付きます。
バッチは単品で買うことも可能です。
A4ノートが入るサイズです。
マチなし、ファスナーなし
肩紐が長い場合は結んでお好みの長さに調節し、お使いください。
fish2514
さんによる翻訳
Our web shop will be closed from ●~●.
The item ordered after ● will be delivered in sequence after holiday, ●.
We may not reply to your message soon.
It may shrink a little due to washing.
Basically, we recommend hand-wash for washing.
Please dress up with the broach.
One broach is added.
You can buy only the broach itself.
This size can contain A4 size notebook.
Without gore/fastener
If the shoulder strap is too long, please use it with binding to adjust the length you prefer.
The item ordered after ● will be delivered in sequence after holiday, ●.
We may not reply to your message soon.
It may shrink a little due to washing.
Basically, we recommend hand-wash for washing.
Please dress up with the broach.
One broach is added.
You can buy only the broach itself.
This size can contain A4 size notebook.
Without gore/fastener
If the shoulder strap is too long, please use it with binding to adjust the length you prefer.