Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 再送金お願いします。 再度、受取人情報のPDFを送ります。この宛先通りに送金してください。 頂いた送金情報には、送金の宛先が会社名"XXX"になっています...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 koqurepusher さん tenshi16 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 230文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

littleboyarnoldによる依頼 2017/10/31 23:59:39 閲覧 6042回
残り時間: 終了

再送金お願いします。
再度、受取人情報のPDFを送ります。この宛先通りに送金してください。
頂いた送金情報には、送金の宛先が会社名"XXX"になっていますが
私の個人宛”XXX”にしてください。
送金先の口座は私の個人名義です。
また再度確認になりますが、シティバンクは受け取り銀行ではありません。
中継銀行です。受け取り銀行はXXXです。


お返事がないのですが、購入金額に問題がありましたか?
もしあるのなら最小オーダーの金額を教えていただけますか?
また他の問題でしょうか?

koqurepusher
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/11/01 00:05:28に投稿されました
Please transfer the money again.
I will send PDF of receiver's information again. Please transfer money by following this address.
According to information of money transfer that I received, while the address of money transfer is company's name " XXX ", please change my personal address ” XXX ”.
Bank account of money transfer is my personal account.
Otherwise I check again, city bank isn't receiver bank but intermediate bank.
Receiver bank is XXX.

As I haven't heard from you, did you have any problem of purchased amount?
If so, would you tell me the amount of minimum order?
Or is the other problem?
tenshi16
評価 47
翻訳 / 英語
- 2017/11/01 00:08:02に投稿されました
Please send the money again.
I will send you the PDF with the recipient's information again. Please send the money to that address.
As for the received sending information, the address for it is "XXX" company but
please change it to my personal address "XXX".
The account's remittee is mine.
Also, it will need another check but, the receipt bank is not City Bank.
It is an intermediary bank. The receipt bank is XXX.

There is no response but, was there a problem with the amount of money in purchases?
If that's the case, could you please tell me the smallest amount of an order?
Or is it another problem?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。