Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] うちは全部工場から届いた時点で真空パックしてるので 仕掛りが複雑だ。 銀色のパックにグルーは入っていたでしょう。 あれは真空パックされていて空気に直接触れ...
翻訳依頼文
うちは全部工場から届いた時点で真空パックしてるので
仕掛りが複雑だ。
銀色のパックにグルーは入っていたでしょう。
あれは真空パックされていて空気に直接触れないため、グルーは
開封しなければ劣化しない。
3年ぐらいは保管可能だ、
うちのブランド名が入ってる状態で売るなら多少値引きはしても構わない。
貴方のブランド名をこちらで印刷して別途仕掛りすることも可能です。
その場合はこの料金です。
仕掛りが複雑だ。
銀色のパックにグルーは入っていたでしょう。
あれは真空パックされていて空気に直接触れないため、グルーは
開封しなければ劣化しない。
3年ぐらいは保管可能だ、
うちのブランド名が入ってる状態で売るなら多少値引きはしても構わない。
貴方のブランド名をこちらで印刷して別途仕掛りすることも可能です。
その場合はこの料金です。
tatsuoishimura
さんによる翻訳
As we vacuum‐pack all when they are delivered from the factory, the process work is complicated.
The glue should have been in the silver pack.
That is vacuum‐packed and does not touch the air directly, so the glue does not deteriorate if you do not open it.
You can store it for around three years.
You may reduce the price to some extent if you it with our brand name on.
I can print your brand name here and put it in process separately.
In that case, this is the rate.
The glue should have been in the silver pack.
That is vacuum‐packed and does not touch the air directly, so the glue does not deteriorate if you do not open it.
You can store it for around three years.
You may reduce the price to some extent if you it with our brand name on.
I can print your brand name here and put it in process separately.
In that case, this is the rate.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 186文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,674円
- 翻訳時間
- 22分
フリーランサー
tatsuoishimura
Starter
経済、法務、マーケティング関連分野を中心に、英-日、日-英翻訳を行います。
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...
コニャックは4年目、ほぼあらゆる分野の英-日、日-英翻訳をこなしています。
...