Conyacで過去依頼された翻訳結果を表示しています。
24時間対応のクラウド翻訳サービスConyac

[日本語から英語への翻訳依頼] 台風22号サオラーのは21号ランよりも凄まじい大雨で、ハウス周辺の道路が冠水しました。 そこより低いハウス内には大量の水が流れ込んでるはず。畝(うね)が全...

翻訳依頼文
台風22号サオラーのは21号ランよりも凄まじい大雨で、ハウス周辺の道路が冠水しました。
そこより低いハウス内には大量の水が流れ込んでるはず。畝(うね)が全部崩れていちごが全滅してる可能性が十分に考えられます。
こればかりはどうしようもないです。まずは結果を確認して、それに応じて次のことを考えましょう。
ではハウスに行ってきます。

やっぱりハウス内に浸水してきて畝は半壊してます。でもいちごの被害は今のところこの一株だけ。予想より被害が少なくて安心しました。よかった。とりあえず排水だ
kamitoki kamitokiさんによる翻訳
Typhoon 22 Saora had a huge amount of rain, even more than typhoon 21 Lan, and the roads near houses were submerged in water.
Due to that, it is expected that lower houses have been flooded with huge amounts of water. It is thought that there is enough possibility that crop ridges have been completely collapsed and all strawberries have been destroyed.
There's nothing that can be done. Let's check the situation first and then think of how to deal with it next.
So I'll go to the house then come back.
As expected the inside of the house is flooded, and the crop ridges are half-destroyed. But the damage to the strawberries is only to 1 root for now. I'm relieved that the damage is less than I predicted. Great. For now we'll have to remove the water.

Conyacで翻訳した結果

依頼文字数
238

翻訳言語
日本語=>英語

金額(スタンダード依頼の場合)
2,142円

翻訳時間
36分

フリーランサー
Standard
JLPT Level 2 passer
JLPT Level 1 60%
Translated various Japanese-English documents (culture, tourism, financial, manga)
Basic Japanese teacher

Conyacの翻訳は1文字1.5円〜
人力による高品質で圧倒的な激安価格
24時間web上から注文受付。最短10分で納品!!!
英訳・和訳・中国語への翻訳など66言語に対応可能な105,000人の翻訳者があなたの依頼に対応します。
依頼完了まで3ステップ!!! (所要時間約3分)