こんにちは。
ご返信いただきありがとうございます。
少し急いでいたので、他のお店でHERNOの商品を購入しました。
せっかく返信を頂いたのに、本当にごめんなさい。
次に購入するときにまたご連絡をしてもよいでしょうか?
ぜひまたあなたのお店で購入したいと思います。
これからもどうぞよろしくお願いします。
翻訳 / 英語
- 2017/10/21 14:57:01に投稿されました
Hello.
Thank you for your reply.
Since I was a little in a hurry, I purchased the product of HERNO at other shop.
I am really sorry about that in spite that I had received your reply.
May I contact you again when I make purchase next time?
I would like to buy items at your shop again by all means.
I appreciate your continued support.
ayakaozakiさんはこの翻訳を気に入りました
Thank you for your reply.
Since I was a little in a hurry, I purchased the product of HERNO at other shop.
I am really sorry about that in spite that I had received your reply.
May I contact you again when I make purchase next time?
I would like to buy items at your shop again by all means.
I appreciate your continued support.
翻訳 / 英語
- 2017/10/21 15:01:39に投稿されました
Good day!
Thank you for your reply.
As I was kind of rushing, I purchase the item of Herno in another shop.
I am terribly sorry that I had replied me.
When I purchase the next time, may I contact you?
I would love to purchase in your shop again.
I hope that we can continue maintaining a good relationship.
ayakaozakiさんはこの翻訳を気に入りました
Thank you for your reply.
As I was kind of rushing, I purchase the item of Herno in another shop.
I am terribly sorry that I had replied me.
When I purchase the next time, may I contact you?
I would love to purchase in your shop again.
I hope that we can continue maintaining a good relationship.