Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] Previously I purchased 2 items from you. On the purchase, on Aug 20th, I ask...
翻訳依頼文
以前、あなたから2つこの商品を購入しました。
そして、購入する前の8月20日に私はあなたに以下の質問をしました。
「Is the display of Japanese possible?」
あなたはその質問に「Hi,Thank you for your message. The menu can be switched to Japanese.Regards,Klaus」と答えてくれました。
ところが届いた商品は2つとも日本語表示機能がついていませんでした。
2つとも日本語が表示されないと使用できないので、返品したいのですが良いですか?
商品は2つとも使用せず綺麗に保管してます。
良い返事を待ってます。
そして、購入する前の8月20日に私はあなたに以下の質問をしました。
「Is the display of Japanese possible?」
あなたはその質問に「Hi,Thank you for your message. The menu can be switched to Japanese.Regards,Klaus」と答えてくれました。
ところが届いた商品は2つとも日本語表示機能がついていませんでした。
2つとも日本語が表示されないと使用できないので、返品したいのですが良いですか?
商品は2つとも使用せず綺麗に保管してます。
良い返事を待ってます。
gloria
さんによる翻訳
I have bought two units of this item from you before.
And I asked you the following question:"Is the display of Japanese possible?"
And you answered me clearly: "Hi,Thank you for your message. The menu can be switched to Japanese. Regards, Klaus".
But the both units which I received did not have display in Japanese.
I do not need an item which does not display in Japanese, so I want to return both two units to you. Can you please accept my proposal?
For your information, both units are kept unused and in good condition.
I look forward to hear your good reply.
And I asked you the following question:"Is the display of Japanese possible?"
And you answered me clearly: "Hi,Thank you for your message. The menu can be switched to Japanese. Regards, Klaus".
But the both units which I received did not have display in Japanese.
I do not need an item which does not display in Japanese, so I want to return both two units to you. Can you please accept my proposal?
For your information, both units are kept unused and in good condition.
I look forward to hear your good reply.