Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から英語への翻訳依頼] 彼の質問: 1. A社は機器の設置時に、取付状態の指示や確認運転はしないのか? 2. その作業における人件費・その他経費は誰の費用か?   (彼は機器の販...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 yu510 さん [削除済みユーザ] さん ren-k さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 96文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 39分 です。

hiro26による依頼 2017/10/11 21:35:02 閲覧 1465回
残り時間: 終了

彼の質問:
1. A社は機器の設置時に、取付状態の指示や確認運転はしないのか?
2. その作業における人件費・その他経費は誰の費用か?
  (彼は機器の販売元であるA社の責任範囲だと思っています。)

yu510
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/11 21:56:07に投稿されました
His question :
1. Don't A company check things like instruction for condition of installation and the test run?
2. Who will bear all the expense for the whole work and labor?
(He thinks that A company which is the manufacturer of the device is responsible for that.)
[削除済みユーザ]
評価 52
翻訳 / 英語
- 2017/10/11 22:14:11に投稿されました
His questions:
1. When A Company installs equipment, do they instruct the condition of installation or check operation?
2. Whose cost are the personnel expenses about the work and the other expenses?
(He thinks that it is the range of responsibility of A Company that is distribution source of equipment. )
ren-k
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/10/11 22:16:22に投稿されました
His questions:
1. is there no direction of setting conditions or trial operation, when company A set the machines.
2. who will absorb the labor costs or other kinds of expense?
(He thinks that it is within the area of responsibility by company A, who sold the machine.)

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。