Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] この度は商品を落札いただきまして誠にありがとうございます。 1つ謝らなくてはいけないことがあるのですが、 こちらの手違いで商品の全体写真に〇〇が写っており...
翻訳依頼文
この度は商品を落札いただきまして誠にありがとうございます。
1つ謝らなくてはいけないことがあるのですが、
こちらの手違いで商品の全体写真に〇〇が写っておりますが、〇〇は付属いたしません。
レンズ本体とフードが付属します。
その点だけご理解いただければ幸いです。
迷惑料として、〇〇の代金$10を返金したいと思うのですがいかがでしょうか?
それでよろしければpaypalより返金いたします。
ご連絡をおまちしております。
ご理解いただき感謝いたします。
paypalより返金が完了したので確認ください
1つ謝らなくてはいけないことがあるのですが、
こちらの手違いで商品の全体写真に〇〇が写っておりますが、〇〇は付属いたしません。
レンズ本体とフードが付属します。
その点だけご理解いただければ幸いです。
迷惑料として、〇〇の代金$10を返金したいと思うのですがいかがでしょうか?
それでよろしければpaypalより返金いたします。
ご連絡をおまちしております。
ご理解いただき感謝いたします。
paypalより返金が完了したので確認ください
shimauma
さんによる翻訳
Thank you very much for bidding on my auction.
There is something I have to tell you and apologize for.
The picture of the whole product accidentally shows 〇〇, which actually doesn't come with the product.
The lens comes only with hood.
I would appreciate your understanding.
As a token of my apology, I would like to refund the price $10 of 〇〇 to you.
How do you like it?
If you are agree to it, I will give a refund via Paypal.
Thank you for your reply.
I appreciate your understanding.
I have given a refund via Paypal.
Please confirm.
There is something I have to tell you and apologize for.
The picture of the whole product accidentally shows 〇〇, which actually doesn't come with the product.
The lens comes only with hood.
I would appreciate your understanding.
As a token of my apology, I would like to refund the price $10 of 〇〇 to you.
How do you like it?
If you are agree to it, I will give a refund via Paypal.
Thank you for your reply.
I appreciate your understanding.
I have given a refund via Paypal.
Please confirm.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 240文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,160円
- 翻訳時間
- 14分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...