Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] これらの製品販売には高い手数料がかかるため、これ以上の値下げはできない状況です。が、製品を6つご購入頂けるようでしたら、送料無料にて手配させて頂きます。こ...

この英語から日本語への翻訳依頼は gloria さん yakuok さん [削除済みユーザ] さん charlie707 さんの 4人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 179文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 37分 です。

lime1045による依頼 2011/10/18 02:20:08 閲覧 932回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

his is as low as I can go as the fees for selling these would be high for 6 instruments I could up the shipping fees to save a little Do you wish these to go to Japan or USA Clive

yakuok
評価 66
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 04:50:41に投稿されました
これらの製品販売には高い手数料がかかるため、これ以上の値下げはできない状況です。が、製品を6つご購入頂けるようでしたら、送料無料にて手配させて頂きます。これらの製品のお届け先は日本になりますか?それともアメリカになりますか?クライブより。
yakuok
yakuok- 約13年前
原文頭の "his" は、"this" のタイプミスかと思われます。推測にての訳になります、ご了承ください。
[削除済みユーザ]
評価 36
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 08:54:27に投稿されました
彼のは6つの楽器を売れるほどの金額で、私は少し値下げするために送料をあげることができます。日本かアメリカのCliveのどちらへ出荷しましょうか。
charlie707
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 08:56:40に投稿されました
機器6つの価格は通常、高くなりますので、ここまでしか値下げすることができません。ただ、配送料金を少し下げることはできます。日本と米国Cliveのどちらに配送ご希望でしょうか。
gloria
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 日本語
- 2011/10/18 04:12:36に投稿されました
彼の商品は私がこれらを6台販売するのと同じくらいの安さですが、私は送料を少し安くしましょう。あなたはこれらの商品を日本へ送ってほしいですか、それともUSAのクリーブへ送ってほしいですか?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。