Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 妻と息子の就労ビザの更新と亡くなった家族の葬儀に出席するために一時帰国する航空券の手配費用 随分と時間がたってしまったのですが…日本のドラえもんの玩具の...
翻訳依頼文
妻と息子の就労ビザの更新と亡くなった家族の葬儀に出席するために一時帰国する航空券の手配費用
随分と時間がたってしまったのですが…日本のドラえもんの玩具のTVCFの映像素材の2次利用をして弊社が欧米諸国にてTVCFを放映した事に関する費用の清算処理しなければなりません。実際にCFを放映した地域と期間の情報を日本の映像制作会社に伝えて、弊社からの支払いを速やかに完了させなければなりません。お忙しい中申しわけありませんがご協力お願いします。
随分と時間がたってしまったのですが…日本のドラえもんの玩具のTVCFの映像素材の2次利用をして弊社が欧米諸国にてTVCFを放映した事に関する費用の清算処理しなければなりません。実際にCFを放映した地域と期間の情報を日本の映像制作会社に伝えて、弊社からの支払いを速やかに完了させなければなりません。お忙しい中申しわけありませんがご協力お願いします。
kamitoki
さんによる翻訳
Expenses for the arrangement of airplane tickets to temporarily return home in order to update my wife's and son's working visa and attend a family member's funeral.
Quite some time has passed but... the TVCF film materials for Doraemon toy in Japan is reused and the expenses involving our company broadcasting the TVCF in all European countries and America must be settled.
Actually the information on the regions and times the CF was broadcasted was relayed to the Japan film production company and our company's payment must be conpleted mmediately. I apologize during this busy time but hoping for your cooperation.
Quite some time has passed but... the TVCF film materials for Doraemon toy in Japan is reused and the expenses involving our company broadcasting the TVCF in all European countries and America must be settled.
Actually the information on the regions and times the CF was broadcasted was relayed to the Japan film production company and our company's payment must be conpleted mmediately. I apologize during this busy time but hoping for your cooperation.