Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 連絡が遅くなり申し訳ございません。添付にて資料をお送り致します。 ポリプロピレン製のAはスチームアウト状態には耐性はありません。また、中国材料を使用しての...
翻訳依頼文
連絡が遅くなり申し訳ございません。添付にて資料をお送り致します。
ポリプロピレン製のAはスチームアウト状態には耐性はありません。また、中国材料を使用しての中国製は問題ありますでしょうか?
B社からの返信メールの中にTBEという言葉があるのですが、なにを示しているかわかりますでしょうか?何かの略なのでしょうか?
貴社はB社にC以外にどんなものを販売しているのですか?
B社とはかなり長い付き合いをしているのですか?
貴社の調子はどうですか?台湾市場はどうでしょうか?
ポリプロピレン製のAはスチームアウト状態には耐性はありません。また、中国材料を使用しての中国製は問題ありますでしょうか?
B社からの返信メールの中にTBEという言葉があるのですが、なにを示しているかわかりますでしょうか?何かの略なのでしょうか?
貴社はB社にC以外にどんなものを販売しているのですか?
B社とはかなり長い付き合いをしているのですか?
貴社の調子はどうですか?台湾市場はどうでしょうか?
sujiko
さんによる翻訳
I am sorry to be late in contacting you. I will send a document by attaching it.
As for A made of polypropylene, it is not durable under the condition of steaming out.
Do we have a problem when we use the material made in China?
I found a word "TBE" in the email I received from B.
Do you know what it means?
Does it stand for anything?
What does your company sell to B other than C?
Have you been continuing the business with B for a very long time?
How is your company doing? How about the market in Taiwan?
As for A made of polypropylene, it is not durable under the condition of steaming out.
Do we have a problem when we use the material made in China?
I found a word "TBE" in the email I received from B.
Do you know what it means?
Does it stand for anything?
What does your company sell to B other than C?
Have you been continuing the business with B for a very long time?
How is your company doing? How about the market in Taiwan?