Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 私の仕事に興味を持って頂きありがとうございます。 貴社のウェブサイトも拝見致しました。モダンかつ手仕事の温かみも感じられ素敵ですね。 是非直接お会いしてお...
翻訳依頼文
私の仕事に興味を持って頂きありがとうございます。
貴社のウェブサイトも拝見致しました。モダンかつ手仕事の温かみも感じられ素敵ですね。
是非直接お会いしてお話し出来れば良いのですが、私の工房は京都にある為、今回の滞在が東京のみの場合は下記のお店をお尋ねください。
いずれも私の作品を展示していますが、内容に違いがあります。
A
グラスや皿などのベーシックな日常使いの器が置いてあります。
貴社のウェブサイトも拝見致しました。モダンかつ手仕事の温かみも感じられ素敵ですね。
是非直接お会いしてお話し出来れば良いのですが、私の工房は京都にある為、今回の滞在が東京のみの場合は下記のお店をお尋ねください。
いずれも私の作品を展示していますが、内容に違いがあります。
A
グラスや皿などのベーシックな日常使いの器が置いてあります。
shimauma
さんによる翻訳
Thank you very much for your interest on my work.
I've checked your website. Your products are wonderful with a modern design and a warm touch of handwork.
It would be great if we could meet and talk in person.
However, my atelier is in Kyoto, so if you stay only in Tokyo, please visit the following shops.
All the shops display my work, but in different genre.
A
Basic dishes for every-day use such as glasses and plates.
I've checked your website. Your products are wonderful with a modern design and a warm touch of handwork.
It would be great if we could meet and talk in person.
However, my atelier is in Kyoto, so if you stay only in Tokyo, please visit the following shops.
All the shops display my work, but in different genre.
A
Basic dishes for every-day use such as glasses and plates.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 420文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 3,780円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...