Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] こんにちは。130台は無事に日本に到着しまして、先週から販売をはじめました。 さっそく20台売れておりまして、売上がどんどん伸びています。 このままですと...
翻訳依頼文
こんにちは。130台は無事に日本に到着しまして、先週から販売をはじめました。
さっそく20台売れておりまして、売上がどんどん伸びています。
このままですとすぐに在庫がなくなりそうです。
次は200台の注文を入れさせてください。
生産はいつになりますか?10月中に生産があるのでしたらすぐにお振込させていだきたいのですが。
5つのカートンの件、いかがでしょうか?見つかりましたか?
この前は電話でひどい英語で申し訳ございませんでした。
小さなベルはチリンチリンというより、カラカラと鳴ります。
さっそく20台売れておりまして、売上がどんどん伸びています。
このままですとすぐに在庫がなくなりそうです。
次は200台の注文を入れさせてください。
生産はいつになりますか?10月中に生産があるのでしたらすぐにお振込させていだきたいのですが。
5つのカートンの件、いかがでしょうか?見つかりましたか?
この前は電話でひどい英語で申し訳ございませんでした。
小さなベルはチリンチリンというより、カラカラと鳴ります。
shimauma
さんによる翻訳
Hello.
130 units had safely arrived in Japan and I started selling them last week.
The sales has been increasing and 20 units have been sold already.
It looks like the will be sold out soon.
I would like to place an order for 200 unit next time.
When will the production start?
If there is a production scheduled for October, I would like to transfer money at once.
How about the 5 cartons? Have you found them?
I'm sorry for my terrible English on the phone.
The small bell rattles rather than tinkles.
130 units had safely arrived in Japan and I started selling them last week.
The sales has been increasing and 20 units have been sold already.
It looks like the will be sold out soon.
I would like to place an order for 200 unit next time.
When will the production start?
If there is a production scheduled for October, I would like to transfer money at once.
How about the 5 cartons? Have you found them?
I'm sorry for my terrible English on the phone.
The small bell rattles rather than tinkles.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 12分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...