Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[英語から日本語への翻訳依頼] 支払いは一括、もしくは取り置きがご利用できます。取り置きの場合は、予約金として頭金250ドルが必要です。その後、人形の流し込み(色付けおよび髪の植え付け前...
翻訳依頼文
Payment can be made in one single payment, or by layaway. In that case, we require a downpayment of 250 USD for your order to be reserved. Then a second payment of 250 USD once the doll is poured (before painting and rooting; we'll let you know). The rest can be paid when the doll is ready to ship.
Normally we accept payments by bank card or bank transfer (we recommend bank card because they do not need to give us any data but you are the ones that fill them out and it is better for your security and tranquility).
Please be advised we do not refund the downpayment in any case.
Normally we accept payments by bank card or bank transfer (we recommend bank card because they do not need to give us any data but you are the ones that fill them out and it is better for your security and tranquility).
Please be advised we do not refund the downpayment in any case.
shimauma
さんによる翻訳
支払いは一括、もしくは取り置きがご利用できます。取り置きの場合は、予約金として頭金250ドルが必要です。その後、人形の流し込み(色付けおよび髪の植え付け前。追って連絡します)が完了した時点で、2回目の支払い250ドルをいただきます。残金は、人形が出荷できる状態になった時点でお支払いください。
通常、銀行カードまたは銀行振り込みでのお支払いを受け付けております(銀行カードをお勧めしています。我々へのデータ提供の必要性がなく、ご自身でデータを入力するのみですので、安全かつ安心していたけます。)。
頭金は、いかなる場合でも返金されませんので、ご注意願います。
通常、銀行カードまたは銀行振り込みでのお支払いを受け付けております(銀行カードをお勧めしています。我々へのデータ提供の必要性がなく、ご自身でデータを入力するのみですので、安全かつ安心していたけます。)。
頭金は、いかなる場合でも返金されませんので、ご注意願います。
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 584文字
- 翻訳言語
- 英語 → 日本語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,314円
- 翻訳時間
- 25分
フリーランサー
shimauma
Senior
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...