Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] お問合せありがとうございます。 ご返信おまたせしました。 東京都内でのご購入の件ですが 弊社所在地での対面販売はしておりませんため 弊社直営のインター...
翻訳依頼文
お問合せありがとうございます。
ご返信おまたせしました。
東京都内でのご購入の件ですが
弊社所在地での対面販売はしておりませんため
弊社直営のインターネットショップをご案内させて頂きます
本数別の価格は以下の通りです
9月20日の15時までにご注文いただけました場合
21日もしくは22日に
宿泊先のホテル宛に
商品を郵送することが可能です
郵送料は無料です(弊社負担)
上記内容にて
ご検討頂けましたら幸いです。
どうぞよろしくお願い致します。
ご返信おまたせしました。
東京都内でのご購入の件ですが
弊社所在地での対面販売はしておりませんため
弊社直営のインターネットショップをご案内させて頂きます
本数別の価格は以下の通りです
9月20日の15時までにご注文いただけました場合
21日もしくは22日に
宿泊先のホテル宛に
商品を郵送することが可能です
郵送料は無料です(弊社負担)
上記内容にて
ご検討頂けましたら幸いです。
どうぞよろしくお願い致します。
kohashi
さんによる翻訳
Thank you for your inquiry and for waiting for my reply.
Regarding your plan to purchase within Tokyo metropolitan area, we are not doing face to face sales at this office so please let me introduce you our internet shopping site run by our company.
The price by each quantity is as below.
We will be able to ship the goods to your hotel on September 21 or 22 if you could place an order before 15PM on September 20.
The delivery charge is free (born by us)
I hope the above is satisfactory to you.
We look forward to your business.
Regarding your plan to purchase within Tokyo metropolitan area, we are not doing face to face sales at this office so please let me introduce you our internet shopping site run by our company.
The price by each quantity is as below.
We will be able to ship the goods to your hotel on September 21 or 22 if you could place an order before 15PM on September 20.
The delivery charge is free (born by us)
I hope the above is satisfactory to you.
We look forward to your business.