[日本語から英語への翻訳依頼] お返事頂きありがとうございます。 私達は今までブローカーを 通して仕入れた事がなく 費用もないため雇えません 倉庫も小さいので少しずつ またはお客様からの...

この日本語から英語への翻訳依頼は "ビジネス" "Eメール" のトピックと関連があります。 shimauma さん ka28310 さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

ahplusによる依頼 2017/09/15 01:34:52 閲覧 1554回
残り時間: 終了

お返事頂きありがとうございます。
私達は今までブローカーを
通して仕入れた事がなく
費用もないため雇えません
倉庫も小さいので少しずつ
またはお客様からの注文が
来てから発注したいと思っています
どうかこのような形で
お取引をして頂けないでしょうか?
宜しくお願い致します。

shimauma
評価 53
翻訳 / 英語
- 2017/09/15 01:44:10に投稿されました
Thank you for your reply.
We have never used a broker and can't secure a budget for one.
Since our warehouse is small, we would like to order a small quantity or every time we receive an order from customers.
Is there any chance that you could do a business with us in this way?
Thank you.
ka28310
評価 44
翻訳 / 英語
- 2017/09/15 01:42:37に投稿されました
Thank you for your reply.
We have never purchased items by way of any brokers, and we cannot afford to hire any because we have no budget for that.
And also our warehouse is small, so we would like to place an order for a small amount, or to place an order every time after we receive an order from our customers.
Can you please allow us to make a deal with you in such a manner mentioned above?
Thank you for your consideration.

クライアント

備考

宜しくお願い致します。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。