Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] チェーン紛失についてのあなたからの前回のEメールを受け取りました。私達のインベントリーを再考して、パッケージの中にチェーンが含まれていなかった事に同意しま...

この英語から日本語への翻訳依頼は monagypsy さん lurusarrow さん [削除済みユーザ] さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 3件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 359文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 26分 です。

hiroshi10310255による依頼 2011/10/14 20:46:17 閲覧 865回
残り時間: 終了
原文 / 英語 コピー

We got your previous email about the missing chain. We reviewed our inventory and agreed that the chain had not been included in the package. As I remember you gave us your Japanese address and we shipped you the 4 chains the next day via Priority mail. You should get them any day now. I am going to find the tracking number and send it to you shortly


monagypsy
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2011/10/14 20:56:33に投稿されました
チェーン紛失についてのあなたからの前回のEメールを受け取りました。私達のインベントリーを再考して、パッケージの中にチェーンが含まれていなかった事に同意しました。あなたから頂いていたのが日本の住所だと覚えていた故、翌日プライオリティメールで4つのチェーンを発送しました。もうすぐ到着するはずです。トラッキング番号を探し、あなたにすぐにお知らせします。
lurusarrow
評価 50
翻訳 / 日本語
- 2011/10/14 20:56:34に投稿されました
あなたのチェーンが入っていなかったとのメールを受信しました。在庫を確認しましたが、やはりパッケージに含まれていなかったようです。あなたの日本の住所をご連絡いただき、翌日に4つのチェーンをプライオリティーサービスで送ったことを覚えています。そろそろ到着するころだと思います。トラッキング番号を調べて近いうちに連絡します。
[削除済みユーザ]
評価
翻訳 / 日本語
- 2011/10/14 21:12:22に投稿されました
チェーンソーが入っていなかったとのメールをお客様より受け取りました。在庫を確認したところ、確かに荷物の中にチェーンソーは入れていませんでした。お客様が日本の住所をお知らせくださり、その翌日にプライオリティ便でチェーンソーを4つお送りした記憶があります。すぐにお送りしますね。追跡番号を取得してすぐにお送りします。
[削除済みユーザ]
[削除済みユーザ]- 約13年前
すみません、勘違いしていました。(チェーンをチェーンソーと)
チェーンが入っていなかったとのメールをお客様より受け取りました。在庫を確認したところ、確かに荷物の中にチェーンは入れていませんでした。お客様が日本の住所をお知らせくださり、その翌日にプライオリティ便でチェーンを4つお送りした記憶があります。まもなく到着すると思います。。追跡番号を確認してすぐにご連絡します。
に変更お願いします。すみません、、、。

クライアント

備考

チェンソーを購入したのですが、チェーンが入っていなかったので販売者に「チェンが入っていないです」とメールを送りました。それに対しての販売者からの返信です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。