Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] 新しい注文書をお送りさせていただきます。 実はいろいろと輸送のトラブルがありまして、前回注文したものが到着がしばらく先になりそうです。 そこで、新しく注...
翻訳依頼文
新しい注文書をお送りさせていただきます。
実はいろいろと輸送のトラブルがありまして、前回注文したものが到着がしばらく先になりそうです。
そこで、新しく注文をすることにしました。たくさん在庫を抱えることになりますが問題ないです。
ところで底面のゴムの取り付け方が改良されていますね!
大変すみませんが、在庫が切れそうなので、また一部をDHLで送っていただけませんでしょうか?
下記数量だけ、先にDHLで私の自宅に送っていただければ幸いです。
それ以外は、POに書いてある住所にお願いします。
実はいろいろと輸送のトラブルがありまして、前回注文したものが到着がしばらく先になりそうです。
そこで、新しく注文をすることにしました。たくさん在庫を抱えることになりますが問題ないです。
ところで底面のゴムの取り付け方が改良されていますね!
大変すみませんが、在庫が切れそうなので、また一部をDHLで送っていただけませんでしょうか?
下記数量だけ、先にDHLで私の自宅に送っていただければ幸いです。
それ以外は、POに書いてある住所にお願いします。
shimauma
さんによる翻訳
I have attached a new order form.
There has been various troubles with shipping and it seems that my last order will arrive quite late.
Therefore, I decided to place a new order. I will have a lot of them in stock but it is no problem.
By the way, the way the rubber is attached to the bottom is improved!
I'm very sorry to ask you, but my stock is running short and can you please send me some of it by DHL again?
I would appreciate it if you could send the following quantity to my home by DHL in advance.
Please send the rest to the address written on the PO.
There has been various troubles with shipping and it seems that my last order will arrive quite late.
Therefore, I decided to place a new order. I will have a lot of them in stock but it is no problem.
By the way, the way the rubber is attached to the bottom is improved!
I'm very sorry to ask you, but my stock is running short and can you please send me some of it by DHL again?
I would appreciate it if you could send the following quantity to my home by DHL in advance.
Please send the rest to the address written on the PO.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 238文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 2,142円
- 翻訳時間
- 13分
フリーランサー
shimauma
Standard
静岡県出身、ドイツ在住のshimaumaと申します。英⇄日(TOEIC960レベル)、独⇄日(TELC B2レベル)に対応可能です。非ネイティブのブローク...