Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] では、各色100本づつ、合計300本で注文した場合のだいたいの納期と料金を教えて頂けますか? 革の素材や色を決めるのに参考になる資料がありましたら頂けま...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "ビジネス" のトピックと関連があります。 cwapple さん aliga さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 13分 です。

kokohoriによる依頼 2017/09/06 12:22:18 閲覧 2536回
残り時間: 終了

では、各色100本づつ、合計300本で注文した場合のだいたいの納期と料金を教えて頂けますか?

革の素材や色を決めるのに参考になる資料がありましたら頂けますか?


また、サンプルを制作していただく事は可能でしょうか?
サンプル品はいくらで製作が可能かも教えて下さい。

cwapple
評価 61
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/09/06 12:33:21に投稿されました
请告诉我每种颜色各100条,共订购300条的情形时,大致的交货时间和所需费用。

如果您那儿有可供选择皮革的材质或颜色的参考资料,能给我一份吗?

此外,能够制作样品吗?
请告诉我能够制作样品的数量。
kokohoriさんはこの翻訳を気に入りました
★★★★☆ 4.0/1
kokohori
kokohori- 約7年前
ありがとうございました!!
aliga
評価 53
ネイティブ
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/09/06 12:35:32に投稿されました
那么,请告知如果每个颜色订购100条,合计300条时,大概的交货期和费用是多少?

能请您提供决定使用皮革的材料和颜色的参考资料吗?

另外,可以制作样品吗?
也请告知多少钱可制作样品。
kokohoriさんはこの翻訳を気に入りました
kokohori
kokohori- 約7年前
いつもお世話になっております。ありがとうございました!!
aliga
aliga- 約7年前
こちらこそ、誠にありがとうございます。今後も宜しくお願い致します。

クライアント

備考

時計の革バンドの製作を依頼する場面です。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。