Good evening i could talk the number of the expedition in Italy. They are holding but not corriere.non who is the number of japan the post. But that Italian <Name of sender> thanks.
Good evening could check with japan post what courier is the parcel entrusted because it is a courier, and I do not know who he is, I do not let anybody ever notice <Name of sender> thanks.
翻訳 / 日本語
- 2017/09/04 16:43:50に投稿されました
こんばんは。私はいくつかのイタリアでの進捗についてお話しできます。確認を取ることはできますが、日本郵便経由であるcorrier.nonについては記載がありません。イタリアからの<発送者名>については確認可能です。
こんばんは。私は日本郵便と連絡を取り確認することができます。<発送者名>を私は知りませんが、その方に知られることなく日本郵便と連絡することは可能です。
こんばんは。私は日本郵便と連絡を取り確認することができます。<発送者名>を私は知りませんが、その方に知られることなく日本郵便と連絡することは可能です。
★★★★★ 5.0/2
nowake-
約7年前
原文が、英語として成り立っていないように見受けられました。翻訳に際し、意訳を試みましたが、かといって本文からの大きな逸脱もためらわれました。結果、中途半端な翻訳になってしまったことは否めません。何卒ご理解のほどよろしくお願いします。
原文が、英語として成り立っていないように見受けられました。翻訳に際し、意訳を試みましたが、かといって本文からの大きな逸脱もためらわれました。結果、中途半端な翻訳になってしまったことは否めません。何卒ご理解のほどよろしくお願いします。
2文章ともに、意訳となっております。と申しますのも、原文が文法・内容ともに不明瞭な為、正確に訳す事が不可能であった為です。
推察されるのは、文章を書かれた方は母国語が別言語の方で、それを翻訳ソフト等を使って英語に直訳したのでは。と思われます。
完璧な訳ができず、大変申し訳有りませんが、今後とも Conyac をどうぞよろしくお願いいたします。