Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] サンテックを日本の代理店にするおつもりでしょうか? サンテックの出原さんと電話で話をしましたが、私のほうが独占で販売するなら彼は販売を差し止めると言ってい...
翻訳依頼文
サンテックを日本の代理店にするおつもりでしょうか?
サンテックの出原さんと電話で話をしましたが、私のほうが独占で販売するなら彼は販売を差し止めると言っています。
私は彼に、彼の在庫をすべて購入するとつたえました。
日本の市場は狭いです。たくさんの代理店は必要ないと思います。
私のほうでbakbladeを独占で販売させていただけないでしょうか。
もし、製品Aをサンテックに今後も販売するというのでしたら、
その代わりに、Razorpitを私に販売させてください。
以上、よろしくお願いします。
サンテックの出原さんと電話で話をしましたが、私のほうが独占で販売するなら彼は販売を差し止めると言っています。
私は彼に、彼の在庫をすべて購入するとつたえました。
日本の市場は狭いです。たくさんの代理店は必要ないと思います。
私のほうでbakbladeを独占で販売させていただけないでしょうか。
もし、製品Aをサンテックに今後も販売するというのでしたら、
その代わりに、Razorpitを私に販売させてください。
以上、よろしくお願いします。
kimie
さんによる翻訳
Are you thinking to make Suntech as your agency in Japan?
I've talked with Mr. Dehara from Suntech over the phone, but he was telling that if I'm selling exclusively, he will stop selling.
I've told him that I will buy all of their inventory.
Japanese market is narrow and I don't think you should have many agencies.
Would it be possible to sell bakblade exclusively?
If you will continue to sell product A to Suntech,
please let me sell Razorpit instead.
Thank you for your consideration in advance.
I've talked with Mr. Dehara from Suntech over the phone, but he was telling that if I'm selling exclusively, he will stop selling.
I've told him that I will buy all of their inventory.
Japanese market is narrow and I don't think you should have many agencies.
Would it be possible to sell bakblade exclusively?
If you will continue to sell product A to Suntech,
please let me sell Razorpit instead.
Thank you for your consideration in advance.