[日本語から英語への翻訳依頼] 最新の精密な抹茶臼で加工され、均一で良質の抹茶である。1kg単位での提供となるが、要望があれば30g~500gの小分けで提供することもできる。 1PC毎に...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さん satomi1123 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

tomsotaによる依頼 2017/08/29 15:24:30 閲覧 1363回
残り時間: 終了

最新の精密な抹茶臼で加工され、均一で良質の抹茶である。1kg単位での提供となるが、要望があれば30g~500gの小分けで提供することもできる。
1PC毎にこの商品を必ず1ライセンスずつ購入するので、商業利用の許可がほしい。お客には実費のみを負担してもらいます。私達はコンプライアンスを遵守しライセンス契約を締結して進めていきたい。どうすれば、許可をしてもらえるか教えてほしい。このメールに対して返信がなければ、私達の希望は許可されたものとみなして、これを商業利用させていただく。


kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/08/29 16:16:12に投稿されました
It has been processed using the latest precise matcha powder mortar to give a uniformly good quality matcha powder. We offer it in units of 1kg but if necessary we can also offer it by dividing into smaller portions of 30 to 500 g.
For every piece 1 license will be purchased so we would like permission for commercial use. The customer can only shoulder the actual cost for us.
We would like to proceed by observing compliance and signing the licensing contract. I'd like you to to tell us what to do to receive permission.
If there is no replybto this email we will assume that our wishes are permitted and we will be allowed commercial use of these.
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/29 15:38:28に投稿されました
It is processed by the newest and detailed match (Japanese powdered green tea) mortar and it is the same match in good quality. I can provide it to you by 1 kilogram, but if you request, I can provide by dividing it into 30 to 500 grams.
As I purchase this item by 1 license for each piece, I need a permission to use for commercial purpose. A customer pays for only the price of the item. We would like to proceed it by complying with compliance and executing a contract of the license. Would you tell us how to be permitted? If you do not reply this email, we assume that our request was permitted and use for the commercial purpose,
satomi1123
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/29 16:07:16に投稿されました
This is uniformed and qualified green tea made of latest green tea hand mill. Basically we sell per 1 kilogram, but we can also provide with per 30 grams to 500 grams.
We will buy this product with 1 license each, so please approve commercial use. Customers would only pay for actual expense. We would like to strictly follow the compliance to conclude the contract. Kindly let us know how we can get approval. If there are no reply to this mail, we will regard this that this was approved, and will start commercial use.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。