翻訳者レビュー ( 日本語 → 英語 )

評価: 50 / 0 Reviews / 2017/08/29 15:38:28

sujiko
sujiko 50 IT、金融などを中心として社内翻訳者を数年経験後、フリーランス翻訳者として...
日本語

最新の精密な抹茶臼で加工され、均一で良質の抹茶である。1kg単位での提供となるが、要望があれば30g~500gの小分けで提供することもできる。
1PC毎にこの商品を必ず1ライセンスずつ購入するので、商業利用の許可がほしい。お客には実費のみを負担してもらいます。私達はコンプライアンスを遵守しライセンス契約を締結して進めていきたい。どうすれば、許可をしてもらえるか教えてほしい。このメールに対して返信がなければ、私達の希望は許可されたものとみなして、これを商業利用させていただく。


英語

It is processed by the newest and detailed match (Japanese powdered green tea) mortar and it is the same match in good quality. I can provide it to you by 1 kilogram, but if you request, I can provide by dividing it into 30 to 500 grams.
As I purchase this item by 1 license for each piece, I need a permission to use for commercial purpose. A customer pays for only the price of the item. We would like to proceed it by complying with compliance and executing a contract of the license. Would you tell us how to be permitted? If you do not reply this email, we assume that our request was permitted and use for the commercial purpose,

レビュー ( 0 )

翻訳者レビューはまだありません