Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 最新の精密な抹茶臼で加工され、均一で良質の抹茶である。1kg単位での提供となるが、要望があれば30g~500gの小分けで提供することもできる。 1PC毎に...

この日本語から英語への翻訳依頼は kamitoki さん sujiko さん satomi1123 さんの 3人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 238文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 43分 です。

tomsotaによる依頼 2017/08/29 15:24:30 閲覧 1422回
残り時間: 終了

最新の精密な抹茶臼で加工され、均一で良質の抹茶である。1kg単位での提供となるが、要望があれば30g~500gの小分けで提供することもできる。
1PC毎にこの商品を必ず1ライセンスずつ購入するので、商業利用の許可がほしい。お客には実費のみを負担してもらいます。私達はコンプライアンスを遵守しライセンス契約を締結して進めていきたい。どうすれば、許可をしてもらえるか教えてほしい。このメールに対して返信がなければ、私達の希望は許可されたものとみなして、これを商業利用させていただく。


It has been processed using the latest precise matcha powder mortar to give a uniformly good quality matcha powder. We offer it in units of 1kg but if necessary we can also offer it by dividing into smaller portions of 30 to 500 g.
For every piece 1 license will be purchased so we would like permission for commercial use. The customer can only shoulder the actual cost for us.
We would like to proceed by observing compliance and signing the licensing contract. I'd like you to to tell us what to do to receive permission.
If there is no replybto this email we will assume that our wishes are permitted and we will be allowed commercial use of these.

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。