Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼] 次々流れてくるパケットを、素早く正確に振り分けよう。うまく手役を作れば高得点! 並み居るライバルを蹴散らして、パケットクイーンの称号を目指せ! ストーリー...

この日本語から中国語(簡体字)への翻訳依頼は "カジュアル" のトピックと関連があります。 momiuri さん sweetyou さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 128文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 6時間 29分 です。

trsncnによる依頼 2017/08/23 13:15:30 閲覧 3590回
残り時間: 終了

次々流れてくるパケットを、素早く正確に振り分けよう。うまく手役を作れば高得点! 並み居るライバルを蹴散らして、パケットクイーンの称号を目指せ! ストーリーモードを楽しんだ後は他のプレイヤーと最高得点を競い合える、ポーカー風味の対戦型アクティブ・ソリティア。

momiuri
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/08/23 15:20:07に投稿されました
把一个个流过来的packet,迅速且正确的分类好吧!有做好的话就能得到高分喔! 把一同竞争的对手踢掉,以packet分类天后为称号努力吧! 玩过street mode后,还可以跟其他玩家竞争最高分,扑克风格的对战型单人动作游戏。
momiuri
momiuri- 7年以上前
すみません、
「扑克风格的对战型单人动作游戏」を
「属于扑克风格的对战型单人动作游戏」にしてください。
sweetyou
評価 50
翻訳 / 中国語(簡体字)
- 2017/08/23 19:44:00に投稿されました
让我们快速地顺序分发数据来派牌!如果你的手牌好的话,你会得更高的分数!连续击败对手就能得到纸牌女王的头衔!享受模拟故事后,又能与其他玩家竞争最高得分, 具有扑克活跃纸牌的风范。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

PCゲームのダウンロードサイトに掲載する作品紹介文です。年代は20〜30代が中心、性別に関してはニュートラル・若干女性寄りくらいでお願いします(サイト利用者自体は男性比率がやや高めです)。全体としてカジュアルな感じにしてください。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。