Conyacサービス終了のお知らせ

[日本語から英語への翻訳依頼] 私はその商品の予約注文を検討しています。 価格や商品についての詳細な情報を教えて下さい。 また、発売日あるいは実際に商品が私の手元に届くのはいつ頃になるで...

この日本語から英語への翻訳依頼は "Eメール" のトピックと関連があります。 kamitoki さん sujiko さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 151文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 9分 です。

mnrkm989による依頼 2017/08/22 17:38:12 閲覧 2058回
残り時間: 終了

私はその商品の予約注文を検討しています。
価格や商品についての詳細な情報を教えて下さい。
また、発売日あるいは実際に商品が私の手元に届くのはいつ頃になるでしょうか?
最後になりますが、前回、注文した時に「次回注文時に20%オフ」と書かれているクーポンが同封されていましたが、これは全ての商品に有効でしょうか?

kamitoki
評価 55
ネイティブ
翻訳 / 英語
- 2017/08/22 17:47:30に投稿されました
私はその商品の予約注文を検討しています。
I am considering pre-ordering that product.
価格や商品についての詳細な情報を教えて下さい。
Please tell me detailed information like the price and about the product.
また、発売日あるいは実際に商品が私の手元に届くのはいつ頃になるでしょうか?
Also, what day will it be launched or around when will it be actually delivered to me?
最後になりますが、前回、注文した時に「次回注文時に20%オフ」と書かれているクーポンが同封されていましたが、これは全ての商品に有効でしょうか?
Lastly, a coupon was included that has "20% off on the next order" written on it the last time i ordered. Is this valid for all products?
sujiko
評価 50
翻訳 / 英語
- 2017/08/22 17:47:12に投稿されました
I am considering making an order by reservation for the item.
Please let me know the detailed information such as price and item.
When will it be sold? Or when will I receive it?
The last question is that when I ordered last time, a coupon was included.
It says "20 percent discount is given when you order the next time".
Is it effective for all the items?

クライアント

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。