Conyac で依頼された翻訳結果を公開
[日本語から英語への翻訳依頼] モノクロの写真は1992年8月に撮影。隅田川河口です。 右上の方に見えるのは勝ちどき橋。左がわの白い屋根のある船着き場は築地市場。 カラーの写真は2014...
翻訳依頼文
モノクロの写真は1992年8月に撮影。隅田川河口です。
右上の方に見えるのは勝ちどき橋。左がわの白い屋根のある船着き場は築地市場。
カラーの写真は2014年7月撮影。22年前に撮影したときにはここに橋が架かる
とは思いもしませんでした。この橋は2020年東京五輪の晴海に出来る選手村と
都心を結ぶ重要な幹線になります。築地市場の移転後の敷地を通り新橋から通称
マッッカーサー道路につながります。五輪開催まで6年 東京がどれほど変わる
のか楽しみです。
右上の方に見えるのは勝ちどき橋。左がわの白い屋根のある船着き場は築地市場。
カラーの写真は2014年7月撮影。22年前に撮影したときにはここに橋が架かる
とは思いもしませんでした。この橋は2020年東京五輪の晴海に出来る選手村と
都心を結ぶ重要な幹線になります。築地市場の移転後の敷地を通り新橋から通称
マッッカーサー道路につながります。五輪開催まで6年 東京がどれほど変わる
のか楽しみです。
atsuko-s
さんによる翻訳
The photo in black and white was taken in August, 1992. It is the river mouth of Sumida river.
Kachidoki bridge is seen on the right upper side. Tsukiji Market is at the boatslip which has a white roof on the left side of the picture.
The photo in color was taken in July, 2014. I did not imagine a bridge might be constructed when I took the picture 22 years ago. This bridge will be an important arterious to connect between the city center and the athlete's village which will be built in Harumi for the 2020 Tokyo Olympics. It runs through the ground after Tsukiji Market will move to McArthur Road via Shinbashi. It is six years until Olympic Games. I am looking forward to seeing how Tokyo will change.
Kachidoki bridge is seen on the right upper side. Tsukiji Market is at the boatslip which has a white roof on the left side of the picture.
The photo in color was taken in July, 2014. I did not imagine a bridge might be constructed when I took the picture 22 years ago. This bridge will be an important arterious to connect between the city center and the athlete's village which will be built in Harumi for the 2020 Tokyo Olympics. It runs through the ground after Tsukiji Market will move to McArthur Road via Shinbashi. It is six years until Olympic Games. I am looking forward to seeing how Tokyo will change.
Conyac で翻訳した結果
- 依頼文字数
- 219文字
- 翻訳言語
- 日本語 → 英語
- 金額 (スタンダード依頼の場合)
- 1,971円
- 翻訳時間
- 37分
フリーランサー
atsuko-s
Starter
誠実に対応してまいりたいと思います。よろしくお願いいたします。