Conyacサービス終了のお知らせ (11月25日更新)

[英語から日本語への翻訳依頼] こんにちは。 残念なことに私が受け取ったのはプラスティックのバッグであり、これにカナダの郵便局からの保管についての書類とお知らせが添付されていました。こ...

この英語から日本語への翻訳依頼は sujiko さん lone0wolf さんの 2人の翻訳者によって翻訳され、合計 2件の翻訳が投稿されました。 依頼の原文の文字数は 413文字 で、翻訳完了までにかかった時間は 0時間 8分 です。

atori-entertainmentによる依頼 2017/08/17 12:39:00 閲覧 2293回
残り時間: 終了

Hi,
Unfortunatly, the only thing that I have received was a plastic bag with custody papers and a note from Canada post saying that the item was found so damaged that they were incapable to send it to me.
I am really sad and discouraged about that and I don t know what to do with the situation.
I have a photo of the documents if you need it.

Tell me there is a way I don t loose it all In this situation please...

sujiko
評価 52
翻訳 / 日本語
- 2017/08/17 12:47:02に投稿されました
こんにちは。
残念なことに私が受け取ったのはプラスティックのバッグであり、これにカナダの郵便局からの保管についての書類とお知らせが添付されていました。このお知らせによると、荷物の破損状態があまりにもひどいので、送れないそうです。
これについてあまりにも失望しており、どのように対処して良いか分かりません。
必要であれば、書類の写真があります。

このような状態でも損をしない方法を教えてください。
★★★★★ 5.0/1
lone0wolf
評価 44
翻訳 / 日本語
- 2017/08/17 12:45:41に投稿されました
日、
不幸にも、私が受け取った唯一のものは、親権の論文でビニール袋やアイテムが見つかったので、彼らは私にそれを送信することができなかったことを破損していたというカナダのポストからのノートでした。私はそれについて本当に悲しく落胆しています。私はその状況にどう対応するのか分かりません。
私はあなたがそれを必要とするならば、文書の写真を持っています。

私はそれをすべて失うことはありません方法があることを教えてくださいこの状況では。。。
★★★☆☆ 3.0/1

クライアント

備考

商品の買い手からのメールです。

ビジネス目的などより専門性の高い翻訳にはStandard翻訳

  • Word、Excel、PowerPointなど様々なファイル形式に対応
  • 文字数の上限がなく、素早い納品
  • よりスキルの高い翻訳者が担当

まずはお気軽に
お問い合わせください。